Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
1
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI
HOMESUB.NET - FACEBOOK.COM/HOMESUB
2
00:00:39,000 --> 00:00:42,570
Dịch phụ đề: SB Team
3
00:00:42,570 --> 00:00:44,740
Hòa bình...
4
00:00:45,220 --> 00:00:49,990
từ lâu đã kết thúc khi chiến tranh
nổ ra trên toàn cầu.
5
00:00:50,090 --> 00:00:52,880
Cuộc chiến đó đã gần như
hủy diệt tất cả chúng ta.
6
00:00:52,970 --> 00:00:56,070
Và lý tưởng về một nền hòa bình
là một ảo mộng.
7
00:00:56,160 --> 00:00:58,590
Bây giờ, sau 200 năm...
8
00:00:58,660 --> 00:01:03,440
chúng ta là minh chứng cho việc
có thể duy trì hòa bình.
9
00:01:03,530 --> 00:01:07,150
Lý do cho việc này, dĩ nhiên,
là hệ thống bè phái.
10
00:01:07,230 --> 00:01:12,270
Các Phái Uyên bác, Dũng cảm,
Hữu nghị, Trung thực, Quên mình.
11
00:01:12,350 --> 00:01:16,060
Bằng cách phân chia con người
dựa theo tính cách và thái độ,
12
00:01:16,150 --> 00:01:22,160
chúng ta đã tạo ra một xã hội theo từng phái
trong một thế giới nguy kịch và duy trì trật tự xã hội.
13
00:01:22,260 --> 00:01:28,910
Nhưng sự hòa thuận này đang bị tấn công
bởi một nhóm nhỏ cực kỳ nguy hiểm.
14
00:01:29,000 --> 00:01:32,360
Chúng ta gọi chúng là những kẻ Dị biệt.
15
00:01:32,460 --> 00:01:36,040
Chúng là những kẻ không thuộc về bất kỳ bè phái nào.
16
00:01:36,130 --> 00:01:40,650
Chúng vô tổ chức, chống đối và không thể kiểm soát.
17
00:01:41,720 --> 00:01:45,830
Năm ngày trước, phái Dũng cảm
đã đưa ra chính sách chống Dị biệt,
18
00:01:45,920 --> 00:01:48,250
sau vụ chúng tấn công phái Quên mình.
19
00:01:48,330 --> 00:01:53,030
Âm mưu của chúng rõ ràng là lật đổ tất cả
các phái bằng cách cắt đường tiếp tế lương thực.
20
00:01:54,460 --> 00:01:59,370
Những kẻ Dị biệt này không những hành động
sai trái mà còn có những lời lẽ dối trá.
21
00:01:59,460 --> 00:02:04,430
Ví dụ như những lời dồn đại gần đây rằng tôi
là kẻ đứng sau vụ tấn công phái Quên mình.
22
00:02:04,500 --> 00:02:07,840
Đây chỉ là chiến dịch tuyên truyền của bọn Dị biệt.
23
00:02:07,950 --> 00:02:12,760
Tôi đã hạ quyết tâm đưa những
kẻ đào tẩu này ra trước công lý.
24
00:02:12,810 --> 00:02:17,460
Tôi đã thảo luận với Hội đồng các phái
và quyết định áp dụng Thiết quân luật.
25
00:02:18,290 --> 00:02:21,700
Tình hình bảo an đã được thắt chặt giữa các phái.
26
00:02:21,790 --> 00:02:23,270
Báo Jeanine là ta tìm được nó rồi.
27
00:02:25,540 --> 00:02:28,530
Chúng ta phải thật tỉnh táo và cảnh giác.
28
00:02:28,610 --> 00:02:31,570
Không một ai được chứa chấp
những kẻ khủng bố này.
29
00:02:31,670 --> 00:02:39,520
Những ai bị phát hiện che giấu bọn Dị biệt sẽ bị
pháp luật trừng trị thích đáng để làm gương cho những người khác.
30
00:02:39,590 --> 00:02:46,540
Chúng tôi kêu gọi toàn thể người dân các phái
hãy chung tay bảo vệ nền hòa bình của chúng ta.
31
00:02:46,640 --> 00:02:52,300
Hãy cùng chúng tôi thực hiện những biện pháp
nhằm truy lùng kẻ thù duy nhất của chúng ta,
32
00:02:52,850 --> 00:02:54,790
lũ Dị biệt.
33
00:02:54,880 --> 00:02:57,970
NHỮNG KẺ NỔI LOẠN
Dịch phụ đề SB Team@HomeSub.net
34
00:03:26,750 --> 00:03:28,120
Họ kia rồi.
35
00:03:30,160 --> 00:03:31,890
Chúng ta không nên hấp tấp.
36
00:03:33,180 --> 00:03:34,500
Tris.
37
00:03:51,180 --> 00:03:54,710
Làm ơn, xin hãy giúp chúng tôi.
Làm ơn.
38
00:03:56,190 --> 00:03:57,570
Xin hãy giúp chúng tôi.
39
00:03:57,640 --> 00:03:59,570
- Xin hãy giúp chúng tôi.
- Tôi rất tiếc.
40
00:04:00,170 --> 00:04:01,940
Cô phải rời khỏi đây.
41
00:04:02,000 --> 00:04:03,750
Cô không thuộc về nơi này.
42
00:04:03,830 --> 00:04:05,380
Tất cả là lỗi tại cô ta.
43
00:04:10,890 --> 00:04:12,610
Cô đã giết anh ấy.
44
00:04:26,010 --> 00:04:27,430
Mẹ?
45
00:04:32,120 --> 00:04:34,560
- Con đã giết tất cả chúng ta.
- Đừng!
46
00:06:29,950 --> 00:06:31,220
Cao nữa!
47
00:06:37,320 --> 00:06:40,210
- Các em trở về làng đi nào.
- Được rồi, đi thôi nào.
48
00:06:54,240 --> 00:06:56,530
Em chỉ muốn làm gì đó khác.
49
00:06:58,080 --> 00:06:59,280
Ừ.
50
00:07:10,440 --> 00:07:13,050
Anh cũng tìm kiếm điều khác mà.
51
00:07:15,910 --> 00:07:17,740
- Anh không thích hả?
- Không, anh thích.
52
00:07:17,810 --> 00:07:19,290
Anh thích...
53
00:07:19,370 --> 00:07:21,310
miễn là nó làm em thấy dễ chịu.
54
00:07:23,660 --> 00:07:26,060
- Sao vậy, Tris?
- Không có gì.
55
00:07:27,190 --> 00:07:29,030
Em ổn. Chỉ là...
56
00:07:30,920 --> 00:07:33,010
Em còn bận tâm chuyện gì à?
57
00:07:36,250 --> 00:07:37,610
Em không biết.
58
00:07:42,130 --> 00:07:44,030
Chúng ta ổn mà.
59
00:07:45,110 --> 00:07:46,880
Em và anh.
60
00:07:47,670 --> 00:07:50,720
Anh không biết gì khác
ngoài chúng ta lúc này.
61
00:07:56,780 --> 00:07:58,550
Ta chọn điều này mà.
62
00:08:13,200 --> 00:08:15,850
Em đoán em chỉ cần
thêm thời gian thích nghi.
63
00:08:15,880 --> 00:08:18,060
Đây là nơi an toàn nhất
cho chúng ta rồi.
64
00:08:51,770 --> 00:08:53,190
Xin chào.
65
00:08:55,730 --> 00:08:57,600
Con không thể tránh mặt bố mãi.
66
00:09:00,060 --> 00:09:03,500
Bố biết hai đứa đang nghĩ về hành động tiếp theo.
Nhưng có những chuyện hai con không biết.
67
00:09:03,570 --> 00:09:05,850
Marcus, bọn cháu chỉ tán dóc thôi.
68
00:09:07,240 --> 00:09:10,330
Mẹ cháu không quay lại phái
Quên mình chỉ để cứu cháu đâu.
69
00:09:10,390 --> 00:09:12,370
Bà ấy hy sinh để cố giấu một thứ
khỏi Jeanine.
70
00:09:12,420 --> 00:09:15,510
- Một thứ có thể thay đổi toàn bộ...
- Đủ rồi, Marcus.
71
00:09:15,590 --> 00:09:17,920
Dù ông có muốn gì ở bọn tôi
thì cũng không có đâu.
72
00:09:21,790 --> 00:09:23,910
Bố không phải kẻ thù của hai đứa.
73
00:09:36,510 --> 00:09:38,020
Tìm thấy nó rồi.
74
00:09:41,620 --> 00:09:44,060
Nó được giấu dưới sàn nhà Prior.
75
00:09:44,140 --> 00:09:45,520
Như lời bà nói.
76
00:09:52,540 --> 00:09:54,470
Cho tôi biết thứ gì bên trong được không?
77
00:09:55,200 --> 00:09:59,300
Thông điệp từ những nhà sáng lập của thành phố
và tương lai mà mọi người đáng nhận.
78
00:10:02,570 --> 00:10:05,530
Bọn Dị biệt sẽ hủy diệt
xã hội của chúng ta.
79
00:10:07,320 --> 00:10:09,530
Và chúng ta phải tiêu diệt chúng.
80
00:10:13,330 --> 00:10:15,130
Giờ thì ta có thể rồi.
81
00:10:16,160 --> 00:10:19,860
Tuy nhiên, chỉ một kẻ Dị biệt
mới mở khóa được cái hộp này.
82
00:10:25,600 --> 00:10:26,800
Tìm chúng đi.
83
00:10:27,600 --> 00:10:29,610
Không sót một tên nào.
84
00:10:50,230 --> 00:10:51,840
Chúc hạnh phúc.
85
00:10:53,470 --> 00:10:55,460
- Chúc hạnh phúc.
- Cảm ơn.
86
00:10:56,230 --> 00:10:57,590
Chúc hạnh phúc.
87
00:10:59,780 --> 00:11:01,480
Chúc hạnh phúc.
88
00:11:02,530 --> 00:11:05,880
Em không biết mình còn chịu đựng được
cảnh hòa bình tình yêu này bao lâu.
89
00:11:06,160 --> 00:11:08,530
Lối sống của họ là vậy.
Em hãy cố làm theo đi.
90
00:11:08,980 --> 00:11:12,310
Em đang cố đây.
Chỉ là không ích gì mấy.
91
00:11:12,390 --> 00:11:14,480
Có vẻ trời sắp mưa.
Chào cô.
92
00:11:14,580 --> 00:11:16,040
Nhìn ngoài kia xem.
93
00:11:16,130 --> 00:11:17,380
Đẹp lắm đấy.
94
00:11:17,500 --> 00:11:18,570
Chúc hạnh phúc.
95
00:11:18,630 --> 00:11:22,240
Nơi này tôn vinh tình đoàn kết
và sự hòa thuận chắc chắn.
96
00:11:22,330 --> 00:11:24,110
Cảm ơn. Chúc hạnh phúc.
97
00:11:25,540 --> 00:11:28,250
Xin lỗi. Chào, Tris.
Tôi muốn hỏi thăm cậu.
98
00:11:28,330 --> 00:11:30,450
Cậu đã làm quen được chưa?
99
00:11:30,520 --> 00:11:32,860
Sao cậu không kiếm chỗ ngồi đi?
100
00:11:32,960 --> 00:11:34,160
Không thì sao?
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
