201
00:14:56,881 --> 00:14:58,560
Đằng sau vẫn ổn cả chứ?
202
00:14:58,640 --> 00:15:00,337
Mọi người ổn.
203
00:15:00,888 --> 00:15:02,985
Chỉ hoang mang và quan ngại thôi.
204
00:15:03,072 --> 00:15:04,505
Để tôi giải thích cho.
205
00:15:04,609 --> 00:15:07,717
Chúng tôi sẽ cho cô biết ngay khi có thể.
Chỉ cần giữ mọi người bình tĩnh thôi.
206
00:15:25,154 --> 00:15:26,556
Xem ra trống trải rồi.
207
00:15:27,307 --> 00:15:28,852
Không gì tiến gần nữa.
208
00:15:28,939 --> 00:15:31,451
Tôi muốn giữ khoảng cách
với những máy bay đó.
209
00:15:31,531 --> 00:15:33,707
Vài phút nữa chúng ta sẽ
lại hạ cao độ lần nữa nhé?
210
00:15:35,369 --> 00:15:36,363
Cái gì?
211
00:15:36,850 --> 00:15:39,075
Will, lần trước khó khăn lắm
chúng ta mới né được họ.
212
00:15:39,154 --> 00:15:40,618
Chúng ta không biết mình ở đâu.
213
00:15:40,698 --> 00:15:42,658
Không có chỉ thị, mọi thứ ta còn lại
214
00:15:42,746 --> 00:15:45,211
là mốc bờ và ta không thể
tìm ra chúng trên tầng mây.
215
00:15:52,411 --> 00:15:54,783
Thưa quý vị, Cơ trưởng của quý vị đây.
216
00:15:54,855 --> 00:15:57,496
Chúng ta đã bay chệch hướng
vì cơn bão vừa qua.
217
00:15:57,991 --> 00:15:59,696
Nhưng chúng ta đã thoát khỏi nguy hiểm.
218
00:16:00,495 --> 00:16:03,447
Chúng tôi yêu cầu quý vị
hãy giữ bình tĩnh.
219
00:16:03,919 --> 00:16:05,455
Phi hành đoàn sẽ giúp đỡ quý vị.
220
00:16:08,347 --> 00:16:09,847
Thứ lỗi. Xin lỗi.
221
00:16:09,887 --> 00:16:11,415
Không, không thành vấn đề.
Tôi giúp gì được các anh?
222
00:16:11,824 --> 00:16:13,816
Thực ra chúng tôi hy vọng
có thể giúp được các cô.
223
00:16:14,631 --> 00:16:17,535
Xin lỗi các anh. Hiện giờ tôi không
có thời gian. Việc đó phải chờ thôi.
224
00:16:26,567 --> 00:16:28,071
Cơ trưởng, Cameron đây.
225
00:16:28,071 --> 00:16:35,070
FCINE.NET
226
00:16:35,183 --> 00:16:37,152
- Cũng đến lúc nói chuyện rồi.
- Cơ trưởng, tên tôi là Bennett.
227
00:16:37,208 --> 00:16:39,721
- Đây là đồng nghiệp của tôi, Dale.
- Các anh không được vào buồng lái.
228
00:16:39,761 --> 00:16:41,120
Hicks, đưa họ ra khỏi đây.
229
00:16:41,176 --> 00:16:44,408
Cơ trưởng, anh có biết khi nãy
là loại máy bay nào không?
230
00:16:44,888 --> 00:16:46,929
- Tôi muốn hai anh về chỗ.
- Nhưng chiếc máy bay đó
231
00:16:46,993 --> 00:16:50,336
là chiếc Junkers Ju 88,
một máy bay chiến đấu.
232
00:16:50,408 --> 00:16:53,055
- Tôi đã nói rất rõ ràng.
- Không ai chế loại máy bay đó nữa
233
00:16:53,110 --> 00:16:54,799
từ năm 1945 rồi.
234
00:16:54,863 --> 00:16:56,647
Anh phải nghe bọn tôi nói.
235
00:16:56,710 --> 00:16:58,768
Không thể nào các máy bay đó
vẫn còn được sử dụng.
236
00:17:01,735 --> 00:17:03,807
Hình như anh đang bay
mà không có chỉ thị, Cơ trưởng.
237
00:17:04,911 --> 00:17:07,198
Các anh mất liên lạc hả?
Không, dĩ nhiên rồi.
238
00:17:07,238 --> 00:17:08,575
Chúng tôi...
Hệ thống ngưng hoạt động rồi.
239
00:17:08,646 --> 00:17:10,360
Chúng ta đang bay mà
không có hầu hết chúng.
240
00:17:10,640 --> 00:17:12,416
Mọi thứ hoạt động thông qua vệ tinh.
241
00:17:12,831 --> 00:17:14,456
Radar là thứ duy nhất hoạt động.
242
00:17:14,550 --> 00:17:16,072
Hoàn toàn mất tín hiệu.
243
00:17:16,151 --> 00:17:18,344
Gần như không hề có vệ tinh.
244
00:17:24,840 --> 00:17:26,160
Các anh có 30 giây.
245
00:17:26,942 --> 00:17:28,545
Anh chắc là điện đàm hoạt động chứ?
246
00:17:29,343 --> 00:17:32,262
- Chúng tôi bị nhiễu...
- Nhưng anh không liên lạc được ai
247
00:17:32,318 --> 00:17:33,814
từ khi băng qua cơn bão.
248
00:17:35,175 --> 00:17:36,675
Đại loại thế.
249
00:17:36,747 --> 00:17:40,500
Đó là vì không có mấy tháp điện đàm
ở mặt trận phía Tây.
250
00:17:41,651 --> 00:17:43,292
Vào năm 1940.
251
00:18:04,185 --> 00:18:05,466
Cứ bình tĩnh đi.
252
00:18:06,881 --> 00:18:08,147
Cố ngủ đi.
253
00:18:09,010 --> 00:18:10,585
Giờ con không ngủ được.
254
00:18:12,377 --> 00:18:13,617
Bố cũng không.
255
00:18:19,449 --> 00:18:20,658
Lạ thật.
256
00:18:21,136 --> 00:18:23,537
Dựa theo đường bờ biển, các máy bay,
257
00:18:23,609 --> 00:18:26,161
chúng tôi tin chúng ta vừa bay qua
vụ ném bom Saint-Nazaire.
258
00:18:26,241 --> 00:18:29,809
Tháng 6/1940, Quốc Xã ném bom
bờ biển phía tây của Pháp.
259
00:18:31,825 --> 00:18:34,353
Tôi không có thì giờ cho việc này.
Đưa họ về chỗ ngồi đi.
260
00:18:34,417 --> 00:18:37,241
Khoan, chúng tôi có thể giúp anh
tìm ra chỗ chúng ta đang ở.
261
00:18:37,321 --> 00:18:40,625
Nếu anh bay dưới tầng mây, chúng tôi
biết chút ít về địa hình vùng đất...
262
00:18:40,705 --> 00:18:41,913
Được rồi, được rồi.
263
00:18:42,433 --> 00:18:43,753
Các anh có thể giúp.
264
00:18:44,232 --> 00:18:46,513
Nhưng hãy trở về chỗ ngay.
265
00:18:47,312 --> 00:18:48,393
Dĩ nhiên, Cơ trưởng.
266
00:18:48,488 --> 00:18:50,202
Và về cao độ của chúng ta.
267
00:18:50,281 --> 00:18:52,713
Anh sẽ dễ bắt sóng tần số yếu hơn...
268
00:18:52,769 --> 00:18:55,249
Tôi không muốn nghe điều gì
về du hành thời gian cả, nhé?
269
00:18:55,354 --> 00:18:57,249
Hãy tìm hiểu xem hiện giờ
ta đang ở đâu đã.
270
00:18:57,329 --> 00:18:59,794
Dù trông nó có vẻ lỗi thời,
cái radar đó
271
00:18:59,857 --> 00:19:02,174
còn tiên tiến hơn bất kỳ thứ gì
quân Đức đang dùng ở thời điểm này.
272
00:19:02,245 --> 00:19:03,359
Đủ rồi.
273
00:19:04,621 --> 00:19:06,087
Giờ trở về chỗ ngồi đi.
274
00:19:06,158 --> 00:19:08,830
Vấn đề là cái radar đó sẽ
giúp anh đi trước một ước
275
00:19:08,886 --> 00:19:11,519
- nếu ta bắt gặp một máy bay khác...
- Nếu anh nói đúng,
276
00:19:11,598 --> 00:19:14,910
mà đó là một chữ nếu khổng lồ,
277
00:19:15,381 --> 00:19:17,174
anh đề xuất xem chúng ta
trở về bằng cách nào?
278
00:19:18,373 --> 00:19:20,565
Chúng ta sẽ tìm một hiện tượng
thời tiết bất thường nữa.
279
00:19:21,254 --> 00:19:23,102
Nếu một trong mấy thứ đó
lôi chúng ta đến đây,
280
00:19:23,590 --> 00:19:25,206
một thứ như thế sẽ có thể
đưa chúng ta trở về.
281
00:19:25,286 --> 00:19:26,750
Nên ta tìm một cơn bão nữa?
282
00:19:29,357 --> 00:19:30,414
Đúng.
283
00:19:31,157 --> 00:19:34,385
- Cô làm ơn đưa họ về chỗ đi.
- Đi ngay.
284
00:19:34,386 --> 00:19:35,308
Mà này.
285
00:19:35,597 --> 00:19:36,759
Tất cả mọi người.
286
00:19:37,830 --> 00:19:40,539
Không hé một lời nào...
tới bất cứ ai.
287
00:19:40,922 --> 00:19:42,252
Được chứ?
288
00:19:42,700 --> 00:19:45,177
Được. Các anh, vui lòng.
289
00:19:48,888 --> 00:19:51,591
Chúng ta đang gặp vấn đề về điện.
290
00:19:53,223 --> 00:19:54,783
Còn mấy chiếc máy bay?
291
00:19:54,879 --> 00:19:56,407
Còn mấy quả bom?
292
00:19:59,879 --> 00:20:02,214
Tôi chỉ không muốn ai hoảng loạn.
293
00:20:03,862 --> 00:20:05,502
Chúng tôi sẽ xử lý việc đó.
294
00:20:14,710 --> 00:20:16,038
Chúng ta sẽ vượt qua chuyện này.
295
00:20:16,446 --> 00:20:20,047
Tôi đã bay cùng anh cả triệu lần rồi.
Anh chưa từng khiến tôi thất vọng một lần.
296
00:20:30,308 --> 00:20:33,380
Chúng tôi sẽ tiếp tục liên lạc với
trung tâm nhưng quý vị không phải lo.
297
00:20:33,964 --> 00:20:35,932
Cảm ơn quý vị đã hợp tác
và kiên nhẫn.
298
00:20:36,028 --> 00:20:38,340
Tôi không nghĩ chúng ta
có thể thực hiện cú nhảy đó.
299
00:20:38,412 --> 00:20:39,638
Đó chỉ là một giả thiết thôi.
300
00:20:39,686 --> 00:20:43,388
Và chính xác thì khi nào mà
điều đó xác thực về mặt vật lý?