100:00:00,000 --> 00:00:00,000Sub làm từ bản audio USLT bởi keunhuvac! terjemahan - 100:00:00,000 --> 00:00:00,000Sub làm từ bản audio USLT bởi keunhuvac! Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

100:00:00,000 --> 00:00:00,000Sub l

1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Sub làm từ bản audio USLT bởi keunhuvac!

2
00:01:29,030 --> 00:01:35,190
Thần Long giáo chủ duy ngã độc tôn!

3
00:01:35,260 --> 00:01:43,590
Thần Long giáo chủ duy ngã độc tôn!

4
00:01:59,760 --> 00:02:01,940
Long nhi! Tại sao nhiệm vụ

5
00:02:02,860 --> 00:02:05,360
xâm nhập vào cung cấm lại bị thất bại.

6
00:02:05,460 --> 00:02:08,160
Bẩm giáo chủ! Long nhi bị hãm hại...

7
00:02:08,280 --> 00:02:09,630
bởi tên tiểu tử Vi Tiểu Bảo.

8
00:02:10,720 --> 00:02:12,700
Hắn võ nghệ cao cường lắm hay sao?

9
00:02:12,880 --> 00:02:14,640
Tên này võ công rất tầm thường.

10
00:02:15,100 --> 00:02:16,460
Vậy hắn giỏi đầu độc lắm sao?

11
00:02:16,600 --> 00:02:17,840
Cũng ko phải.

12
00:02:19,660 --> 00:02:24,030
Không lẽ hắn rất phong lưu bay bướm, con bị
mê hoặc bởi tướng mạo của hắn.

13
00:02:24,320 --> 00:02:28,390
Không phải! Hắn trông rất xấu xa, đê hèn bỉ ổi.

14
00:02:28,530 --> 00:02:30,610
Là kẻ chỉ giỏi uốn 3 tấc lưỡi.

15
00:02:31,210 --> 00:02:32,980
Vậy tại sao con thua hắn?

16
00:02:33,260 --> 00:02:34,820
Xin giáo chủ trách phạt.

17
00:02:36,290 --> 00:02:41,930
Đó là số mạng!
Vi Tiểu Bảo có lẽ là khắc tinh số mạng của con.

18
00:02:42,380 --> 00:02:45,200
Nếu có gặp lại hắn, nhớ phải hết sức cẩn thận.

19
00:02:45,400 --> 00:02:46,760
Long nhi tuân lệnh.

20
00:02:49,650 --> 00:02:54,440
Sư phụ đã biết đc hôm nay
là ngày tận số của sư phụ.

21
00:02:54,950 --> 00:02:58,060
Cho nên ngôi giáo chủ phải truyền lại cho con,

22
00:03:09,240 --> 00:03:13,100
Long nhi! Hãy nhảy vào huyết trì và ngâm mình trong đó.

23
00:03:13,280 --> 00:03:17,240
Rồi con sẽ có đủ chân thanh tiếp nhận chức giáo chủ.

24
00:03:17,800 --> 00:03:22,590
Bình Tây Vương thế tử sắp thượng kinh để gặp
Hoàng thượng.

25
00:03:22,780 --> 00:03:24,540
Con phải bảo vệ hắn mới đc!

26
00:03:24,660 --> 00:03:25,600
Dạ!

27
00:03:26,160 --> 00:03:31,470
Thần Long giáo 3 đời phò tá Ngô Tam Quế.

28
00:03:31,890 --> 00:03:33,670
Giờ con là người thừa kế.

29
00:03:33,770 --> 00:03:37,210
Con phải tận tâm tận lực phò tá để hắn lên ngôi.

30
00:03:38,090 --> 00:03:42,150
Bây giờ ta nhảy xuống huyết trì, rồi con nhảy xuống theo.

31
00:03:42,330 --> 00:03:45,250
Khi đó con sẽ có công lực cả đời của ta.

32
00:03:45,920 --> 00:03:47,680
Nhưng phải nhớ điều này!

33
00:03:48,040 --> 00:03:53,460
Võ công môn phái ta rất đặc biệt. Nếu con mất đi trinh tiết,

34
00:03:53,610 --> 00:03:59,970
con phải truyền lại võ công cho người đã lấy đi trinh tiết của con.

35
00:04:00,150 --> 00:04:02,130
Phải ghi nhớ thật kỹ điều đó.

36
00:04:33,030 --> 00:04:36,580
Thần Long giáo chủ!
Duy ngã độc tôn.

37
00:04:38,420 --> 00:04:41,450
Vi Tiểu Bảo! Ta nhất định trở lại kiếm ngươi!

38
00:04:51,890 --> 00:04:55,120
Gái đâu, qua tiếp khách đi!

39
00:04:55,550 --> 00:04:56,680
...

40
00:04:56,830 --> 00:04:58,190
...

41
00:04:58,290 --> 00:05:00,270
...

42
00:05:00,450 --> 00:05:01,800
...

43
00:05:01,910 --> 00:05:03,460
...

44
00:05:03,650 --> 00:05:05,200
...

45
00:05:05,320 --> 00:05:09,390
...

46
00:05:09,640 --> 00:05:11,920
Ngài thua rồi, lần này cả nhà ngài sẽ chết hết.

47
00:05:13,910 --> 00:05:15,270
Dám nói cả nhà ta chết hả? Ta còn sống nhăn răng đây này!

48
00:05:15,370 --> 00:05:17,870
Dám vu khống hả?

49
00:05:17,990 --> 00:05:19,450
Phạt 100 lượng bạc.

50
00:05:19,630 --> 00:05:23,170
Tiểu Bảo! Đa đại nhân nói chơi thôi mà!
Tha cho ông ấy đi.

51
00:05:23,250 --> 00:05:24,490
Tôi ko có ý vậy đâu!

52
00:05:24,660 --> 00:05:26,860
Chị đỡ hắn!
Ko lẽ 2 người có tình ý?

53
00:05:26,970 --> 00:05:28,310
Đâu có, tụi này đâu có gì đâu!

54
00:05:28,390 --> 00:05:30,060
Chúng ta trong sáng mà!

55
00:05:30,200 --> 00:05:34,990
Chúng ta rất trong sáng mà!

56
00:05:35,170 --> 00:05:37,460
Thật là trướng tai gai mắt!
Ta đi tè đây!

57
00:05:40,500 --> 00:05:41,850
Hey người đẹp!
Vô duyên!

58
00:05:47,600 --> 00:05:48,730
Ngươi hãy im miệng.

59
00:05:48,890 --> 00:05:50,650
Cẩu tặc Vi Tiểu Bảo có phải ở phòng bên hay ko?

60
00:05:50,800 --> 00:05:52,780
Phải...a ko phải...

61
00:05:52,920 --> 00:05:54,270
Phải hay không phải?

62
00:05:54,730 --> 00:05:56,190
Vi Tiểu Bảo có thù hận gì với các người?

63
00:05:58,810 --> 00:06:00,880
Cẩu tặc Vi Tiểu Bảo giúp đỡ Cẩu Hoàng đế.

64
00:06:01,030 --> 00:06:03,010
Cả thiên hạ đều muốn giết hắn.

65
00:06:04,440 --> 00:06:06,940
Thật là trời có mắt! Cuối cùng hắn cũng có kết cụ này!

66
00:06:07,120 --> 00:06:09,300
Tạ ơn trời, ta chờ ngày này lâu lắm rồi.

67
00:06:09,720 --> 00:06:11,800
Huynh là...
Cả nhà của ta bị hắn hại chết.

68
00:06:11,960 --> 00:06:14,140
Còn ép ta làm em nuôi của hắn nữa.

69
00:06:14,770 --> 00:06:17,370
Quân cẩu tặc này... phải giết nó.

70
00:06:17,530 --> 00:06:19,180
Các vị đi giết hắn đi để ta đi đốt pháo ăn mừng.

71
00:06:19,220 --> 00:06:20,780
Khoan đã, dẫn chúng ta đi.

72
00:06:21,250 --> 00:06:23,750
Không thành vấn đề! Để tôi đi lấy lại cặp kính đã.

73
00:06:27,370 --> 00:06:28,400
Hai vị, xin mời.

74
00:06:34,890 --> 00:06:36,230
Em trai, chúng ta trong sạch lắm!

75
00:06:36,380 --> 00:06:38,450
Vi công...
Tên mắc dịch kia, câm họng đi!

76
00:06:38,950 --> 00:06:43,540
...

77
00:06:43,660 --> 00:06:45,640
Lần này ngươi không thể ko nhận.

78
00:06:45,770 --> 00:06:49,000
Bây giờ ta phải ăn thịt, rút xương ngươi!

79
00:06:50,370 --> 00:06:51,610
Sao hả?

80
00:06:52,110 --> 00:06:54,300
Vi Tiểu Bảo, đừng nói vì sao ngươi bị giết hôm nay.

81
00:06:54,410 --> 00:06:56,910
Ta là Li-Ko

82
00:06:57,260 --> 00:06:58,390
Không phải, ta ko phải Vi Tiểu Bảo.

83
00:07:00,350 --> 00:07:03,990
Cứu ta với, bay đâu, có kẻ giết người!

84
00:07:08,390 --> 00:07:10,900
Sao trông sợ sệt như vậy? Bình tĩnh lại đi.

85
00:07:11,490 --> 00:07:13,150
Rất may tôi có dẫn người theo.

86
00:07:13,260 --> 00:07:14,820
Tất nhiên rồi, vì ngươi có nhiều kẻ thù mà.

87
00:07:32,400 --> 00:07:36,150
Wow, là con gái kìa!
Đẹp quá trời luôn.

88
00:07:37,520 --> 00:07:41,260
Hay là...! Há há...
Tỳ chức hiểu rồi.

89
00:07:48,020 --> 00:07:50,320
Tất cả hãy ngừng tay.

90
00:07:51,300 --> 00:07:54,110
Sao còn ko chạy? Huynh ko sợ chết sao?

91
00:07:54,150 --> 00:07:57,060
Đừng lo, vừa rồi ta ko biết cô là nghĩa sĩ phản Thanh.

92
00:07:57,180 --> 00:07:58,120
Đến nước này ta đành ..

93
00:07:58,220 --> 00:08:00,510
...tiết lộ thân phận.

94
00:08:00,720 --> 00:08:02,800
Thực ra ta là đệ tử của anh hùng xạ điêu,

95
00:08:02,960 --> 00:08:07,440
là sư phụ của Đông Phương bất bại,
tên gọi Tây Phương thất bại.

96
00:08:08,170 --> 00:08:09,720
Tây Phương thất bại!

97
00:08:10,330 --> 00:08:13,770
Huynh là Tây Phương thất bại chủ trì công đạo đó hả?

98
00:08:13,840 --> 00:08:16,550
Huynh đứng yên ở đó, nếu ko ta giết 2 cô này.

99
00:08:16,760 --> 00:08:18,740
Lấy rượu độc cho hắn uống đi.

100
00:08:19,650 --> 00:08:20,680
Rượu độc?

101
00:08:20,870 --> 00:08:22,330
Ây! Bình rượu độc kia kìa.

102
00:08:25,610 --> 00:08:27,680
Gì vậy?
Ngươi!

103
00:08:27,900 --> 00:08:29,040
Xin đừng uống.

104
00:08:29,780 --> 00:08:33,320
Không uống hả?
Nếu ngươi uống vào sẽ mất hết nhân tính.

105
00:08:33,540 --> 00:08:36,040
Nếu trong vòng nửa giờ ko có ai lên giường với hắn,

106
00:08:36,180 --> 00:08:38,580
thì hắn sẽ tan thành 1 đống máu.

107
00:08:39,940 --> 00:08:42,650
Uống đi!
Đừng uống!

108
00:08:43,070 --> 00:08:44,630
Tôi ko thể liên lụy tới các cô!

109
00:08:52,050 --> 00:08:54,550
Rượu ta đã uống rồi, thả họ ra!

110
00:08:55,490 --> 00:08:57,370
Được rồi, chúng ta đi thôi!

111
00:09:02,560 --> 00:09:04,010
Thật khốn nạn!

112
00:09:05,760 --> 00:09:06,790
Huynh sao rồi?

113
00:09:07,120 --> 00:09:09,720
Chất độc phát tác! Cứu tôi đi!

114
00:09:10,490 --> 00:09:11,630
Cứu bằng cách nào?

115
00:09:13,480 --> 00:09:16,600
Phải có 1 cô gái trẻ cùng ta lên giường mới giải đc chất độc này.

116
00:09:16,760 --> 00:09:19,040
Không được!
Không được!

117
00:09:19,150 --> 00:09:22,180
Nếu cả 2 người chúng tôi....
cùng với huynh....

118
00:09:23,010 --> 00:09:24,750
Thì sẽ cứu đc huynh à?

119
00:09:24,800 --> 00:09:29,280
Đa tạ! Nhưng ta ko thể làm vậy.
Các cô hãy về đi.

120
00:09:29,490 --> 00:09:32,720
Huynh đã hi sinh cứu chúng tôi, Lý Kha và Cô Nam biết ơn vô cùng.

121
00:09:33,350 --> 00:09:35,850
Sau khi huynh chết, chúng ta sẽ đốt giấy vàng cúng tế.

122
00:09:36,970 --> 00:09:39,570
Wow! Các cô mặc kệ ta sao? Đạo nghĩa gì vậy?

123
00:09:42,820 --> 00:09:45,740
Cạm bẫy đồi bại như vậy thì gạt đc ai chứ?

124
00:09:45,880 --> 00:09:47,860
Tiểu thư, đừng tin hắn.

125
00:09:48,900 --> 00:09:50,780
Hả! Ngươi...
Chúng ta đi.

126
00:09:51,900 --> 00:09:54,600
Sao lại sía vào chuyện của ta vậy!
Người đâu, bắt hắn.

127
00:09:54,760 --> 00:09:55,680
Bắt....

128
00:10:17,440 --> 00:10:18,990
Không cần đuổi theo!

129
00:10:19,910 --> 00:10:21,460
Hai vị tiểu thư ko sao chứ?

130
00:10:21,680 --> 00:10:24,800
Tài hạ là Ngô Ứng Hùng, con của Bình Tây Vương
Ngô Tam Quế!

131
00:10:24,960 --> 00:10:26,090
Ta là A kha!

132
00:10:27,110 --> 00:10:30,760
Sư tỉ, sư phụ có nói Ngô Tam Quế là đại hán gian.

133
00:10:30,840 --> 00:10:33,540
Nếu chúng ta qua lại với con hắn,
sư phụ sẽ trách phạt đó.

134
00:10:34,380 --> 00:10:35,740
Tỷ đã có cách xử trí rồi!

135
00:10:36,330 --> 00:10:38,840
Cám ơn công tử đã tương trợ.
Chúng ta gặp lại sau.

136
00:10:39,010 --> 00:10:40,150
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
100:00:00,000 --> 00:00:00,000Sub làm từ bản audio USLT bởi keunhuvac!200:01:29,030 --> 00:01:35,190Thần Long giáo chủ duy ngã độc tôn!300:01:35,260 --> 00:01:43,590Thần Long giáo chủ duy ngã độc tôn!400:01:59,760 --> 00:02:01,940Long nhi! Tại sao nhiệm vụ500:02:02,860 --> 00:02:05,360xâm nhập vào cung cấm lại bị thất bại.600:02:05,460 --> 00:02:08,160Bẩm giáo chủ! Long nhi bị hãm hại...700:02:08,280 --> 00:02:09,630bởi tên tiểu tử Vi Tiểu Bảo.800:02:10,720 --> 00:02:12,700Hắn võ nghệ cao cường lắm hay sao?900:02:12,880 --> 00:02:14,640Tên này võ công rất tầm thường.1000:02:15,100 --> 00:02:16,460Vậy hắn giỏi đầu độc lắm sao?1100:02:16,600 --> 00:02:17,840Cũng ko phải.1200:02:19,660 --> 00:02:24,030Không lẽ hắn rất phong lưu bay bướm, con bịmê hoặc bởi tướng mạo của hắn.1300:02:24,320 --> 00:02:28,390Không phải! Hắn trông rất xấu xa, đê hèn bỉ ổi.1400:02:28,530 --> 00:02:30,610Là kẻ chỉ giỏi uốn 3 tấc lưỡi.1500:02:31,210 --> 00:02:32,980Vậy tại sao con thua hắn?1600:02:33,260 --> 00:02:34,820Xin giáo chủ trách phạt.1700:02:36,290 --> 00:02:41,930Đó là số mạng!Vi Tiểu Bảo có lẽ là khắc tinh số mạng của con.1800:02:42,380 --> 00:02:45,200Nếu có gặp lại hắn, nhớ phải hết sức cẩn thận.

19
00:02:45,400 --> 00:02:46,760
Long nhi tuân lệnh.

20
00:02:49,650 --> 00:02:54,440
Sư phụ đã biết đc hôm nay
là ngày tận số của sư phụ.

21
00:02:54,950 --> 00:02:58,060
Cho nên ngôi giáo chủ phải truyền lại cho con,

22
00:03:09,240 --> 00:03:13,100
Long nhi! Hãy nhảy vào huyết trì và ngâm mình trong đó.

23
00:03:13,280 --> 00:03:17,240
Rồi con sẽ có đủ chân thanh tiếp nhận chức giáo chủ.

24
00:03:17,800 --> 00:03:22,590
Bình Tây Vương thế tử sắp thượng kinh để gặp
Hoàng thượng.

25
00:03:22,780 --> 00:03:24,540
Con phải bảo vệ hắn mới đc!

26
00:03:24,660 --> 00:03:25,600
Dạ!

27
00:03:26,160 --> 00:03:31,470
Thần Long giáo 3 đời phò tá Ngô Tam Quế.

28
00:03:31,890 --> 00:03:33,670
Giờ con là người thừa kế.

29
00:03:33,770 --> 00:03:37,210
Con phải tận tâm tận lực phò tá để hắn lên ngôi.

30
00:03:38,090 --> 00:03:42,150
Bây giờ ta nhảy xuống huyết trì, rồi con nhảy xuống theo.

31
00:03:42,330 --> 00:03:45,250
Khi đó con sẽ có công lực cả đời của ta.

32
00:03:45,920 --> 00:03:47,680
Nhưng phải nhớ điều này!

33
00:03:48,040 --> 00:03:53,460
Võ công môn phái ta rất đặc biệt. Nếu con mất đi trinh tiết,

34
00:03:53,610 --> 00:03:59,970
con phải truyền lại võ công cho người đã lấy đi trinh tiết của con.

35
00:04:00,150 --> 00:04:02,130
Phải ghi nhớ thật kỹ điều đó.

36
00:04:33,030 --> 00:04:36,580
Thần Long giáo chủ!
Duy ngã độc tôn.

37
00:04:38,420 --> 00:04:41,450
Vi Tiểu Bảo! Ta nhất định trở lại kiếm ngươi!

38
00:04:51,890 --> 00:04:55,120
Gái đâu, qua tiếp khách đi!

39
00:04:55,550 --> 00:04:56,680
...

40
00:04:56,830 --> 00:04:58,190
...

41
00:04:58,290 --> 00:05:00,270
...

42
00:05:00,450 --> 00:05:01,800
...

43
00:05:01,910 --> 00:05:03,460
...

44
00:05:03,650 --> 00:05:05,200
...

45
00:05:05,320 --> 00:05:09,390
...

46
00:05:09,640 --> 00:05:11,920
Ngài thua rồi, lần này cả nhà ngài sẽ chết hết.

47
00:05:13,910 --> 00:05:15,270
Dám nói cả nhà ta chết hả? Ta còn sống nhăn răng đây này!

48
00:05:15,370 --> 00:05:17,870
Dám vu khống hả?

49
00:05:17,990 --> 00:05:19,450
Phạt 100 lượng bạc.

50
00:05:19,630 --> 00:05:23,170
Tiểu Bảo! Đa đại nhân nói chơi thôi mà!
Tha cho ông ấy đi.

51
00:05:23,250 --> 00:05:24,490
Tôi ko có ý vậy đâu!

52
00:05:24,660 --> 00:05:26,860
Chị đỡ hắn!
Ko lẽ 2 người có tình ý?

53
00:05:26,970 --> 00:05:28,310
Đâu có, tụi này đâu có gì đâu!

54
00:05:28,390 --> 00:05:30,060
Chúng ta trong sáng mà!

55
00:05:30,200 --> 00:05:34,990
Chúng ta rất trong sáng mà!

56
00:05:35,170 --> 00:05:37,460
Thật là trướng tai gai mắt!
Ta đi tè đây!

57
00:05:40,500 --> 00:05:41,850
Hey người đẹp!
Vô duyên!

58
00:05:47,600 --> 00:05:48,730
Ngươi hãy im miệng.

59
00:05:48,890 --> 00:05:50,650
Cẩu tặc Vi Tiểu Bảo có phải ở phòng bên hay ko?

60
00:05:50,800 --> 00:05:52,780
Phải...a ko phải...

61
00:05:52,920 --> 00:05:54,270
Phải hay không phải?

62
00:05:54,730 --> 00:05:56,190
Vi Tiểu Bảo có thù hận gì với các người?

63
00:05:58,810 --> 00:06:00,880
Cẩu tặc Vi Tiểu Bảo giúp đỡ Cẩu Hoàng đế.

64
00:06:01,030 --> 00:06:03,010
Cả thiên hạ đều muốn giết hắn.

65
00:06:04,440 --> 00:06:06,940
Thật là trời có mắt! Cuối cùng hắn cũng có kết cụ này!

66
00:06:07,120 --> 00:06:09,300
Tạ ơn trời, ta chờ ngày này lâu lắm rồi.

67
00:06:09,720 --> 00:06:11,800
Huynh là...
Cả nhà của ta bị hắn hại chết.

68
00:06:11,960 --> 00:06:14,140
Còn ép ta làm em nuôi của hắn nữa.

69
00:06:14,770 --> 00:06:17,370
Quân cẩu tặc này... phải giết nó.

70
00:06:17,530 --> 00:06:19,180
Các vị đi giết hắn đi để ta đi đốt pháo ăn mừng.

71
00:06:19,220 --> 00:06:20,780
Khoan đã, dẫn chúng ta đi.

72
00:06:21,250 --> 00:06:23,750
Không thành vấn đề! Để tôi đi lấy lại cặp kính đã.

73
00:06:27,370 --> 00:06:28,400
Hai vị, xin mời.

74
00:06:34,890 --> 00:06:36,230
Em trai, chúng ta trong sạch lắm!

75
00:06:36,380 --> 00:06:38,450
Vi công...
Tên mắc dịch kia, câm họng đi!

76
00:06:38,950 --> 00:06:43,540
...

77
00:06:43,660 --> 00:06:45,640
Lần này ngươi không thể ko nhận.

78
00:06:45,770 --> 00:06:49,000
Bây giờ ta phải ăn thịt, rút xương ngươi!

79
00:06:50,370 --> 00:06:51,610
Sao hả?

80
00:06:52,110 --> 00:06:54,300
Vi Tiểu Bảo, đừng nói vì sao ngươi bị giết hôm nay.

81
00:06:54,410 --> 00:06:56,910
Ta là Li-Ko

82
00:06:57,260 --> 00:06:58,390
Không phải, ta ko phải Vi Tiểu Bảo.

83
00:07:00,350 --> 00:07:03,990
Cứu ta với, bay đâu, có kẻ giết người!

84
00:07:08,390 --> 00:07:10,900
Sao trông sợ sệt như vậy? Bình tĩnh lại đi.

85
00:07:11,490 --> 00:07:13,150
Rất may tôi có dẫn người theo.

86
00:07:13,260 --> 00:07:14,820
Tất nhiên rồi, vì ngươi có nhiều kẻ thù mà.

87
00:07:32,400 --> 00:07:36,150
Wow, là con gái kìa!
Đẹp quá trời luôn.

88
00:07:37,520 --> 00:07:41,260
Hay là...! Há há...
Tỳ chức hiểu rồi.

89
00:07:48,020 --> 00:07:50,320
Tất cả hãy ngừng tay.

90
00:07:51,300 --> 00:07:54,110
Sao còn ko chạy? Huynh ko sợ chết sao?

91
00:07:54,150 --> 00:07:57,060
Đừng lo, vừa rồi ta ko biết cô là nghĩa sĩ phản Thanh.

92
00:07:57,180 --> 00:07:58,120
Đến nước này ta đành ..

93
00:07:58,220 --> 00:08:00,510
...tiết lộ thân phận.

94
00:08:00,720 --> 00:08:02,800
Thực ra ta là đệ tử của anh hùng xạ điêu,

95
00:08:02,960 --> 00:08:07,440
là sư phụ của Đông Phương bất bại,
tên gọi Tây Phương thất bại.

96
00:08:08,170 --> 00:08:09,720
Tây Phương thất bại!

97
00:08:10,330 --> 00:08:13,770
Huynh là Tây Phương thất bại chủ trì công đạo đó hả?

98
00:08:13,840 --> 00:08:16,550
Huynh đứng yên ở đó, nếu ko ta giết 2 cô này.

99
00:08:16,760 --> 00:08:18,740
Lấy rượu độc cho hắn uống đi.

100
00:08:19,650 --> 00:08:20,680
Rượu độc?

101
00:08:20,870 --> 00:08:22,330
Ây! Bình rượu độc kia kìa.

102
00:08:25,610 --> 00:08:27,680
Gì vậy?
Ngươi!

103
00:08:27,900 --> 00:08:29,040
Xin đừng uống.

104
00:08:29,780 --> 00:08:33,320
Không uống hả?
Nếu ngươi uống vào sẽ mất hết nhân tính.

105
00:08:33,540 --> 00:08:36,040
Nếu trong vòng nửa giờ ko có ai lên giường với hắn,

106
00:08:36,180 --> 00:08:38,580
thì hắn sẽ tan thành 1 đống máu.

107
00:08:39,940 --> 00:08:42,650
Uống đi!
Đừng uống!

108
00:08:43,070 --> 00:08:44,630
Tôi ko thể liên lụy tới các cô!

109
00:08:52,050 --> 00:08:54,550
Rượu ta đã uống rồi, thả họ ra!

110
00:08:55,490 --> 00:08:57,370
Được rồi, chúng ta đi thôi!

111
00:09:02,560 --> 00:09:04,010
Thật khốn nạn!

112
00:09:05,760 --> 00:09:06,790
Huynh sao rồi?

113
00:09:07,120 --> 00:09:09,720
Chất độc phát tác! Cứu tôi đi!

114
00:09:10,490 --> 00:09:11,630
Cứu bằng cách nào?

115
00:09:13,480 --> 00:09:16,600
Phải có 1 cô gái trẻ cùng ta lên giường mới giải đc chất độc này.

116
00:09:16,760 --> 00:09:19,040
Không được!
Không được!

117
00:09:19,150 --> 00:09:22,180
Nếu cả 2 người chúng tôi....
cùng với huynh....

118
00:09:23,010 --> 00:09:24,750
Thì sẽ cứu đc huynh à?

119
00:09:24,800 --> 00:09:29,280
Đa tạ! Nhưng ta ko thể làm vậy.
Các cô hãy về đi.

120
00:09:29,490 --> 00:09:32,720
Huynh đã hi sinh cứu chúng tôi, Lý Kha và Cô Nam biết ơn vô cùng.

121
00:09:33,350 --> 00:09:35,850
Sau khi huynh chết, chúng ta sẽ đốt giấy vàng cúng tế.

122
00:09:36,970 --> 00:09:39,570
Wow! Các cô mặc kệ ta sao? Đạo nghĩa gì vậy?

123
00:09:42,820 --> 00:09:45,740
Cạm bẫy đồi bại như vậy thì gạt đc ai chứ?

124
00:09:45,880 --> 00:09:47,860
Tiểu thư, đừng tin hắn.

125
00:09:48,900 --> 00:09:50,780
Hả! Ngươi...
Chúng ta đi.

126
00:09:51,900 --> 00:09:54,600
Sao lại sía vào chuyện của ta vậy!
Người đâu, bắt hắn.

127
00:09:54,760 --> 00:09:55,680
Bắt....

128
00:10:17,440 --> 00:10:18,990
Không cần đuổi theo!

129
00:10:19,910 --> 00:10:21,460
Hai vị tiểu thư ko sao chứ?

130
00:10:21,680 --> 00:10:24,800
Tài hạ là Ngô Ứng Hùng, con của Bình Tây Vương
Ngô Tam Quế!

131
00:10:24,960 --> 00:10:26,090
Ta là A kha!

132
00:10:27,110 --> 00:10:30,760
Sư tỉ, sư phụ có nói Ngô Tam Quế là đại hán gian.

133
00:10:30,840 --> 00:10:33,540
Nếu chúng ta qua lại với con hắn,
sư phụ sẽ trách phạt đó.

134
00:10:34,380 --> 00:10:35,740
Tỷ đã có cách xử trí rồi!

135
00:10:36,330 --> 00:10:38,840
Cám ơn công tử đã tương trợ.
Chúng ta gặp lại sau.

136
00:10:39,010 --> 00:10:40,150
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: