61
00:07:56,780 --> 00:07:58,550
Ta chọn điều này mà.
62
00:08:13,200 --> 00:08:15,850
Em đoán em chỉ cần
thêm thời gian thích nghi.
63
00:08:15,880 --> 00:08:18,060
Đây là nơi an toàn nhất
cho chúng ta rồi.
64
00:08:51,770 --> 00:08:53,190
Xin chào.
65
00:08:55,730 --> 00:08:57,600
Con không thể tránh mặt bố mãi.
66
00:09:00,060 --> 00:09:03,500
Bố biết hai đứa đang nghĩ về hành động tiếp theo.
Nhưng có những chuyện hai con không biết.
67
00:09:03,570 --> 00:09:05,850
Marcus, bọn cháu chỉ tán dóc thôi.
68
00:09:07,240 --> 00:09:10,330
Mẹ cháu không quay lại phái
Quên mình chỉ để cứu cháu đâu.
69
00:09:10,390 --> 00:09:12,370
Bà ấy hy sinh để cố giấu một thứ
khỏi Jeanine.
70
00:09:12,420 --> 00:09:15,510
- Một thứ có thể thay đổi toàn bộ...
- Đủ rồi, Marcus.
71
00:09:15,590 --> 00:09:17,920
Dù ông có muốn gì ở bọn tôi
thì cũng không có đâu.
72
00:09:21,790 --> 00:09:23,910
Bố không phải kẻ thù của hai đứa.
73
00:09:36,510 --> 00:09:38,020
Tìm thấy nó rồi.
74
00:09:41,620 --> 00:09:44,060
Nó được giấu dưới sàn nhà Prior.
75
00:09:44,140 --> 00:09:45,520
Như lời bà nói.
76
00:09:52,540 --> 00:09:54,470
Cho tôi biết thứ gì bên trong được không?
77
00:09:55,200 --> 00:09:59,300
Thông điệp từ những nhà sáng lập của thành phố
và tương lai mà mọi người đáng nhận.
78
00:10:02,570 --> 00:10:05,530
Bọn Dị biệt sẽ hủy diệt
xã hội của chúng ta.
79
00:10:07,320 --> 00:10:09,530
Và chúng ta phải tiêu diệt chúng.
80
00:10:13,330 --> 00:10:15,130
Giờ thì ta có thể rồi.
81
00:10:16,160 --> 00:10:19,860
Tuy nhiên, chỉ một kẻ Dị biệt
mới mở khóa được cái hộp này.
82
00:10:25,600 --> 00:10:26,800
Tìm chúng đi.
83
00:10:27,600 --> 00:10:29,610
Không sót một tên nào.
84
00:10:50,230 --> 00:10:51,840
Chúc hạnh phúc.
85
00:10:53,470 --> 00:10:55,460
- Chúc hạnh phúc.
- Cảm ơn.
86
00:10:56,230 --> 00:10:57,590
Chúc hạnh phúc.
87
00:10:59,780 --> 00:11:01,480
Chúc hạnh phúc.
88
00:11:02,530 --> 00:11:05,880
Em không biết mình còn chịu đựng được
cảnh hòa bình tình yêu này bao lâu.
89
00:11:06,160 --> 00:11:08,530
Lối sống của họ là vậy.
Em hãy cố làm theo đi.
90
00:11:08,980 --> 00:11:12,310
Em đang cố đây.
Chỉ là không ích gì mấy.
91
00:11:12,390 --> 00:11:14,480
Có vẻ trời sắp mưa.
Chào cô.
92
00:11:14,580 --> 00:11:16,040
Nhìn ngoài kia xem.
93
00:11:16,130 --> 00:11:17,380
Đẹp lắm đấy.
94
00:11:17,500 --> 00:11:18,570
Chúc hạnh phúc.
95
00:11:18,630 --> 00:11:22,240
Nơi này tôn vinh tình đoàn kết
và sự hòa thuận chắc chắn.
96
00:11:22,330 --> 00:11:24,110
Cảm ơn. Chúc hạnh phúc.
97
00:11:25,540 --> 00:11:28,250
Xin lỗi. Chào, Tris.
Tôi muốn hỏi thăm cậu.
98
00:11:28,330 --> 00:11:30,450
Cậu đã làm quen được chưa?
99
00:11:30,520 --> 00:11:32,860
Sao cậu không kiếm chỗ ngồi đi?
100
00:11:32,960 --> 00:11:34,160
Không thì sao?
101
00:11:36,400 --> 00:11:39,630
Dù gì chúng ta cũng đang là bọn đào tẩu,
nên đoàn kết với nhau chứ.
102
00:11:39,730 --> 00:11:41,860
Peter, nói chuyện với tôi một lát nào.
103
00:11:41,950 --> 00:11:44,300
Các cậu cũng biết mà.
Nguồn cơn của việc này ấy.
104
00:11:44,800 --> 00:11:49,710
Chị cậu có vẻ không mấy biết ơn với những người
đã mạo hiểm chấp nhận một nhóm Dị biệt ở đây.
105
00:11:49,800 --> 00:11:53,270
- Phái Quên mình thông cảm với ta.
- Nhưng họ vẫn đổ lỗi cho chúng ta?
106
00:11:53,290 --> 00:11:54,000
Phải.
107
00:11:54,060 --> 00:11:58,860
Nhưng Jeanine chưa từng có lý do để
thuyết phục Hội đồng áp dụng Thiết quân luật.
108
00:11:58,360 --> 00:11:59,810
Giờ thì có rồi.
109
00:12:08,990 --> 00:12:11,520
Lựa chọn duy nhất của chúng ta
lúc này ở lưu lại đây.
110
00:12:12,300 --> 00:12:15,350
Chúng ta cũng phải nghe ngóng xem
những người Dũng cảm còn lại ở đâu.
111
00:12:15,950 --> 00:12:17,640
Khi đó ta có thể hành động.
112
00:12:18,080 --> 00:12:19,950
Chúng ta phải giết Jeanine.
113
00:12:21,210 --> 00:12:22,690
Anh biết.
114
00:12:23,130 --> 00:12:24,910
Chúng ta chưa sẵn sàng.
115
00:12:29,210 --> 00:12:31,510
Tris, chị không thể nào nói nghiêm túc hả?
116
00:12:31,610 --> 00:12:33,290
Chị đang nói nghiêm túc đấy.
117
00:12:34,200 --> 00:12:36,450
Chị sẽ không dừng tay
khi nào mụ ta chưa chết.
118
00:12:36,890 --> 00:12:38,800
Tris, giết người là sai trái.
119
00:12:38,870 --> 00:12:40,710
Cô ấy nói đúng.
Nghe lời chị cậu đi.
120
00:12:41,200 --> 00:12:44,270
Tris, tôi nghĩ cậu nên đến
phái Uyên bác để tự tay giết Jeanine.
121
00:12:45,230 --> 00:12:47,510
Nếu không phải tôi sợ liên lụy
thì tôi cũng sẽ đi.
122
00:12:50,710 --> 00:12:52,040
Cái gì?
123
00:12:52,800 --> 00:12:54,230
Coi nào, cậu biết mà.
124
00:12:55,420 --> 00:12:57,250
Quên chuyện bố mẹ cậu rồi hả?
125
00:13:16,140 --> 00:13:17,710
Cô cậu đang làm gì thế?
126
00:13:20,490 --> 00:13:21,920
Vào văn phòng tôi.
127
00:13:22,010 --> 00:13:23,210
Ngay.
128
00:13:25,270 --> 00:13:27,190
Mọi người cứ tiếp tục dùng bữa.
129
00:13:27,260 --> 00:13:28,500
Dùng bữa ngon miệng.
130
00:13:28,580 --> 00:13:30,210
Nghe anh này.
131
00:13:36,380 --> 00:13:41,180
Chẳng phải tôi đã nói rõ điều khoản để
các cô cậu trú ở đây là không được dùng bạo lực?
132
00:13:42,110 --> 00:13:45,210
Tôi có thể đảm bảo chuyện thế này
sẽ không bao giờ tái diễn.
133
00:13:46,570 --> 00:13:48,280
Sẽ không có cơ hội đâu.
134
00:13:48,360 --> 00:13:50,200
Các cô cậu không được phép
ở lại đây nữa.
135
00:13:50,670 --> 00:13:53,380
Sự hiện diện của cô cậu
khiến mọi người bất an.
136
00:13:56,010 --> 00:14:00,140
Dù gì tôi cũng không nghĩ
chúng tôi sẽ ở lại đây lâu.
137
00:14:00,620 --> 00:14:03,610
Nếu cô không định giao nộp
chúng tôi cho Jeanine.
138
00:14:04,890 --> 00:14:08,890
- Cô chẳng hiểu gì cả.
- Tôi hiểu chứ. Tôi hiểu rằng...
139
00:14:08,970 --> 00:14:11,430
cô nghĩ cô có thể che giấu chúng tôi,
nhưng cô không thể.
140
00:14:11,510 --> 00:14:15,780
Một ngày kia mụ ta sẽ xuất hiện
và tước đoạt mọi quyền lực cô có.
141
00:14:15,850 --> 00:14:17,240
Tris, Tris.
142
00:14:19,800 --> 00:14:21,650
Chúng tôi sẽ rời khỏi đây.
143
00:14:21,730 --> 00:14:23,740
Nhưng chúng tôi cần thêm chút thời gian.
144
00:14:24,260 --> 00:14:27,300
Chúng tôi cần biết những thành viên
Dũng cảm còn lại ở đâu rồi sẽ đi.
145
00:14:27,380 --> 00:14:28,530
Rồi sau đó?
146
00:14:28,630 --> 00:14:30,250
Các cậu tấn công phái Uyên bác?
147
00:14:30,340 --> 00:14:32,780
Tôi sẽ không tham dự vào
những hành động bạo lực.
148
00:14:32,850 --> 00:14:34,270
Không ai yêu cầu cô phải thế.
149
00:14:34,360 --> 00:14:36,140
Chúng tôi chỉ cần thêm vài ngày.
150
00:14:40,700 --> 00:14:42,110
Một.
61
00: 07: 56,780 -> 00: 07: 58,550
. yang saya memilih ini 62 00: 08: 13.200 -> 00: 08: 15,850 Saya kira saya hanya perlu . lebih banyak waktu untuk menyesuaikan 63 00:08: 15.880 -> 00: 08: 18,060 Ini adalah tempat paling aman bagi kita. 64 00: 08: 51,770 -> 00: 08: 53,190 Hello. 65 00: 08: 55,730 -> 00:08: 57.600 Saya tidak bisa menghindari wajahnya selamanya. 66 00: 09: 00,060 -> 00: 09: 03,500 Aku tahu kalian berdua berpikir tentang tindakan berikutnya. Tapi ada dua hal yang saya tidak tahu. 67 00: 09: 03,570 -> 00: 09: 05,850 Marcus, kami hanya mengobrol. 68 00: 09: 07,240 -> 00: 09: 10,330 Ibuku tidak mengirim kembali hanya untuk menyelamatkan nya Lupa kepada saya. 69 00:09: 10,390 -> 00: 09: 12,370 Dia tewas saat mencoba untuk menyembunyikan sesuatu dari Jeanine. 70 00: 09: 12,420 -> 00: 09: 15,510 - Satu hal yang dapat mengubah seluruh yang ... - Cukup . Marcus 71 00: 09: 15,590 -> 00: 09: 17,920 Apa pun yang ingin ia lakukan di dalam diri kita , tidak ada tempat. 72 00: 09: 21,790 -> 00: 09: 23,910 Ayah bukanlah musuh dari dua anak. 73 00: 09: 36,510 -> 00: 09: 38,020 Ditemukan kemudian. 74 00: 09: 41,620 -> 00: 09: 44,060 Itu tersembunyi di bawah lantai Sebelum. 75 00:09: 44,140 -> 00: 09: 45,520 Seperti kata-katanya. 76 00: 09: 52,540 -> 00: 09: 54,470 Katakan sesuatu di dalamnya? 77 00: 09: 55,200 -> 00:09 : 59,300 pesan dari pendiri kota masa depan dan bahwa setiap orang berhak. 78 00: 10: 02,570 -> 00: 10: 05,530 Disparitas Kami akan menghancurkan masyarakat kita. 79 00: 10: 07,320 -> 00: 10: 09,530 Dan kita harus menghancurkan mereka. 80 00: 10: 13,330 -> 00: 10: 15,130 Sekarang kita sudah bisa. 81 00: 10: 16,160 -> 00 : 10: 19,860 Namun, hanya satu orang kesenjangan membuka baru kotak. 82 00: 10: 25,600 -> 00: 10: 26.800 Menemukan mereka pergi. 83 00: 10: 27,600 -> 00:10 : 29,610 Jangan meninggalkan nama. 84 00: 10: 50,230 -> 00: 10: 51,840 Saya berharap kebahagiaan. 85 00: 10: 53,470 -> 00: 10: 55,460 . - Happy happy . - Terima kasih 86 00: 10: 56,230 -> 00: 10: 57,590 Saya berharap kebahagiaan. 87 00: 10: 59,780 -> 00: 11: 01,480 Saya berharap kebahagiaan. 88 00: 11: 02,530 -> 00: 11: 05,880 Saya tidak lagi mentolerir dia tahu cinta damai adegan selama ini. 89 00: 11: 06,160 -> 00: 11: 08,530 gaya hidup mereka begitu. Saya mencoba untuk mengikuti pergi. 90 00: 11: 08,980 -> 00: 11: 12,310 Saya mencoba di sini. Hanya saja tidak banyak berguna. 91 00: 11: 12.390 -> 00: 11: 14,480 Tampaknya hujan. mengunjunginya. 92 00: 11: 14,580 - -> 00: 11: 16,040 melihat keluar sana dan melihat. 93 00: 11: 16,130 -> 00: 11: 17,380 Cukup banyak hal. 94 00: 11: 17,500 -> 00: 11: 18,570 Saya berharap kebahagiaan. 95 00 : 11: 18,630 -> 00: 11: 22,240 Ini tempat kehormatan solidaritas dan harmoni yakin. 96 00: 11: 22,330 -> 00: 11: 24,110 Terima kasih. . Happy happy 97 00: 11: 25,540 -> 00: 11: 28,250 Maaf. . Hi, Tris saya ingin bertanya. 98 00: 11: 28,330 -> 00: 11: 30,450 Anda tidak digunakan untuk menjadi? 99 00: 11: 30,520 -> 00: 11: 32,860 Mengapa kau tidak mendapatkan tempat Duduklah? 100 00: 11: 32,960 -> 00: 11: 34,160 Tidak, mengapa? 101 00: 11: 36,400 -> 00: 11: 39,630 Meskipun kita seperti yang kita melarikan diri, harus bersatu dengan . agak berbeda 102 00: 11: 39,730 -> 00: 11: 41,860 Peter, berbicara dengan saya untuk sementara belum. 103 00: 11: 41,950 -> 00: 11: 44,300 Kalian tahu itu. Sumber episode Karya ini adalah. 104 00: 11: 44.800 -> 00: 11: 49,710 Aku tidak menduga ucapan terima kasih kepada mereka yang telah berkelana untuk menerima Disparitas kelompok di sini. 105 00: 11: 49,800 -> 00: 11: 53,270 - Misi Lupa Bersimpati dengan saya. - Tapi mereka masih menyalahkan kita? 106 00: 11: 53,290 -> 00: 11: 54.000 Ya. 107 00: 11: 54,060 -> 00 : 11: 58,860 Tapi Jeanine pernah memiliki alasan untuk membujuk Dewan untuk menerapkan Darurat Militer. 108 00: 11: 58,360 -> 00: 11: 59,810 Sekarang ada dan kemudian. 109 00: 12: 08,990 -> 00: 12: 11,520 Satu-satunya pilihan kami tinggal di sini pada saat ini. 110 00: 12: 12.300 -> 00: 12: 15.350 Kami juga mendengarkan untuk melihat . sisanya mana Keberanian 111 00: 12: 15,950 -> 00: 12: 17,640 maka kita bisa bertindak. 112 00: 12: 18,080 -> 00: 12: 19,950 Kita harus membunuh Jeanine. 113 00: 12: 21,210 -> 00: 12: 22,690 Aku tahu. 114 00: 12: 23,130 -> 00: 12: 24,910 Kita tidak siap. 115 00: 12: 29,210 -> 00: 12: 31,510 Tris, ia tidak bisa berbicara serius ya cukup? 116 00: 12: 31,610 -> 00: 12: 33,290 Aku sedang berbicara serius. 117 00: 12: 34.200 -> 00: 12: 36,450 Aku tidak akan berhenti senjata ketika dia tidak meninggal. 118 00: 12: 36,890 -> 00: 12: 38.800 Tris, pembunuhan salah. 119 00: 12: 38,870 -> 00: 12: 40,710 . Dia benar . Dengarkan kata-katanya dia pergi 120 00: 12: 41,200 -> 00: 12: 44,270 Tris, saya pikir Anda harus mengirim beasiswa secara manual membunuh Jeanine. 121 00: 12: 45,230 -> 00: 12: 47,510 Jika tidak aku takut terlibat , saya akan pergi. 122 00: 12: 50,710 -> 00: 12: 52,040 Apa? 123 00: 12: 52,800 -> 00: 12: 54,230 Ayo, kau tahu. 124 00: 12: 55,420 - > 00: 12: 57,250 Lupakan tentang orang tua Anda lagi? 125 00: 13: 16,140 -> 00: 13: 17,710 Anda yang kau lakukan? 126 00: 13: 20,490 -> 00: 13: 21,920 On kantor saya. 127 00: 13: 22,010 -> 00: 13: 23,210 Benar. 128 00: 13: 25,270 -> 00: 13: 27,190 Orang terus makan. 129 00: 13: 27,260 - > 00: 13: 28,500 Dine lezat. 130 00: 13: 28,580 -> 00: 13: 30,210 Dengarkan orang ini. 131 00: 13: 36,380 -> 00: 13: 41,180 Bukankah aku membuat jelas bahwa rekening untuk anak yang tinggal di sini dia tidak kekerasan? 132 00: 13: 42,110 -> 00: 13: 45,210 Saya bisa menjamin hal seperti ini tidak akan pernah terjadi lagi. 133 00: 13: 46,570 -> 00: 13: 48,280 Tidak ada kesempatan di mana saja. 134 00: 13: 48,360 -> 00: 13: 50,200 Anak-anak dan perempuan tidak diizinkan untuk tinggal di sini lagi. 135 00: 13: 50,670 -> 00 : 13: 53,380 kehadirannya ia membuat orang tidak nyaman. 136 00: 13: 56,010 -> 00: 14: 00,140 Pokoknya, saya tidak berpikir kita akan tinggal di sini lama. 137 00: 14: 00,620 -> 00: 14: 03,610 Jika Anda tidak menyerah kepada kami untuk Jeanine. 138 00: 14: 04,890 -> 00: 14: 08,890 - Dia tidak mengerti apa-apa. - tapi aku mengerti. Saya mengerti bahwa ... 139 00: 14: 08,970 -> 00: 14: 11,430 dia pikir dia bisa menyembunyikan kita, tapi dia tidak bisa. 140 00: 14: 11,510 -> 00: 14: 15,780 A suatu hari dia akan muncul dan kehilangan semua kekuasaan dia. 141 00: 14: 15,850 -> 00: 14: 17,240 Tris, Tris. 142 00: 14: 19.800 -> 00: 14: 21,650 Kami akan pergi. 143 00: 14: 21,730 -> 00: 14: 23,740 Tapi kita perlu lebih banyak waktu. 144 00: 14: 24,260 -> 00: 14: 27,300 Kita perlu mengetahui anggota Dung Dimana sisanya ditinggal pergi. 145 00: 14: 27,380 -> 00: 14: 28,530 Dan kemudian? 146 00: 14: 28,630 -> 00: 14: 30,250 Serangan mengirimnya hikmat? 147 00: 14: 30,340 -> 00: 14: 32,780 Aku tidak akan berpartisipasi dalam aksi kekerasan. 148 00: 14: 32,850 -> 00: 14: 34,270 Tidak ada yang memintanya untuk menjadi. 149 00: 14: 34,360 -> 00: 14: 36,140 Kita hanya perlu beberapa hari lagi. 150 00: 14: 40,700 -> 00: 14: 42,110 Satu.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
